본문 바로가기

한글로 읽는 중세 철학/한글 근대 철학

라틴어와 함께 읽는 마르틴 루터의 '대사 능력의 선포에 관한 논고(95개조 반박문)' 12~20논고 (유대칠의 슬기네집, 대구독서글쓰기)

마르틴 루터

대사 능력의 선포에 관한 논고

Martinus Luther

Disputatio pro declaratione virtutis indulgentiarum

 

마르틴 루터 씀

유대칠 옮김

 

12. 과거, 참으로 후회하는지를 입증하기 위해 교회법의 벌은 면책 후가 아니라, 면책 전에 부과되는 것이었습니다.

12. Olim pene canonice non post, sed ante absolutionem imponebantur tanquam tentamenta vere contritionis.

 

13. 죽음을 마주한 이는 죽음으로 모든 걸 갚았으며, 교회의 법으로도 이미 죽은 이들입니다. 그러니 법적으로 그들은 면제되어 있습니다.

13. Morituri per mortem omnia solvunt et legibus canonum mortui iam sunt, habentes iure earum relaxationem.

 

14. 죽음을 마주한 이의 온전하지 않은 건강 혹은 자선의 사랑은 필연적으로 큰 두려움으로 이어질 것이며, 더 온전하지 않을수록 더 큰 두려움을 가지게 될 겁니다.

14. Imperfecta sanitas seu charitas morituri necessario secum fermagnum timorem, tantoque maiorem, quanto minor fuerit ipsa.

 

15. 굳이 다른 말할 것 없이 절망적인 무서움에 가깝기에 이런 두려움과 무서움만으로도 연속에서의 벌이 됩니다.

15. Hic timor et horror satis est se solo (ut alia taceam) facere penam purgatorii, cum sit proximus desperationis horrori.

 

16. ‘절망의 상태(desperatio)’와 ‘절망에 거의 다가와 있는 상태(prope desperatio)’ 그리고 ‘안심할 수 있는 상태(securitas)’로 다르듯이, 지옥과 연옥 그리고 하늘나라는 다르다고 여겨집니다.

16. Videntur infernus, purgatorium, celum differre, sicut desperatio, prope desperatio, securitas differunt.

 

17. 무서운 마음(hoarorem)이 줄어드는 것처럼 연옥에 머무는 영혼들도 사랑의 마음(charitatem)이 커져야 할 필요가 있어 보입니다.

17. Necessarium videtur animabus in purgatorio sicut minui hoarorem ita augeri charitatem.

 

18. 그런데 이성의 추론으로 따져보고 성경을 살펴보아도 어떤 것으로도 (연옥에 있는 영혼이) 공로의 상태나 사랑의 커짐 밖에 있다는 걸 증명할 수는 없어 보입니다.

18. Nec probatum videtur ullis aut rationibus aut scripturis, quod sim extra statum meriti seu augende charitatis.

 

19. 설령 우리가 확신한다고 해도, 적어도 그들 모두가 그들의 복에 관하여 안심할 수 있고 확신할 수 있는지 증명되어 있지 않아 보입니다.

19. Nec hoc probatum esse videtur, quod sint de sua beatitudine certe et secure, saltem omnes, licet nos certissimi si nus.

 

20. 그러므로 모든 벌의 온전한 사면으로 교황은 단순히 모든 벌을 사면할 수 있는 것이 아니라, 자신이 부과한 벌만을 사면할 뿐이라고 이해해야 합니다.

20. Igitur papa per remissionem plenariam omnium penarum non simpliciter omnium intelligit, sed a seipso tantummodo impositarum.

 

유대칠 옮김

 

[매우 학술적인 번역이라기보다 마음 편히 이웃과 읽기 위해 옮긴 번역입니다. 정확한 직역보다 함께 읽기 편한 길을 선택하여 번역하였습니다. 본 번역은 많이 부족하지만 혹시나 사용하실 때는 출처를 분명히 해 주세요.]

 

 [[함께 철학 문헌 및 인문학책을 읽고자 하는 분들은 연락 주세요. 철학 하나도 몰라도 상관없습니다. 전문가를 위한 시간보다는 이웃과 함께 마음 편하게 슬기가 담긴 글을 슬기롭게 읽으며 슬기를 구하는 이가 되어 읽고 싶습니다. 1~5만 원 정기 후원도 강독 강좌 참여도 저와 토마스철학학교엔 큰 힘이 됩니다. 
(후원 계좌 카카오 뱅크 3333-16-5216149 (유대칠) )
​대구에서 그리고 온라인으로 고전 독서와 철학 그리고 글쓰기 교실을 운영하고 있습니다. 누구나 찾아와 편히 읽으며 공부할 수 있는 곳입니다. 철학이나 신학 그리고 고전어 몰라도 상관 없습니다. 조금의 부담도 없이 오셔서 배우시면서 공부하실 수 있습니다. 소소하지만 삶에 녹아드는 독서와 철학 그리고 글쓰기를 더불어 누리고자 한다면, 연락 주셔요. oio-4231-o266 혹은 0o0-44i4-o262로 꼭 문자 먼저 주시면 고맙겠습니다.]]