본문 바로가기

라틴어와외국어학습의자리

odi et amo 미워해 그리고 사랑해

odi et amo

 

유 지승 번역 분석

( 인문학적 대안 공간 토마스 철학 학교 )

 

라틴어 원문

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.

nescio, sed fieri sentio et excrucior.


번역

미워해 그리고 사랑해.

어째서 그런 일이 생겼는지.

너는 아마 묻고 싶을 거야.

나도 몰라.

단지 그렇게 말하는 기분이 되는 것이 괴로울 뿐이야.


문법 해설

1행째. odi는 ‘미워한다’를 의미하는 동사의 현재 완료의 의미이다. amo는 ‘사랑한다’란 동사의 현재 직설법 단수 1인칭이다. 적혀 있지 않지만, 이들 동사의 주어는 ego, 즉 ‘나’이다.

quare는 ‘왜’라는 말이며, id는 지시대명사 is의 중성·단수·대격이다. 그리고 이것은 faciam의 목적어로 사용되고 있다. faciam는 ‘일어나다’를 의미하는 제3 변화 동사 facio 의 접속법·능동태·현재·1인칭·단수이다. fortasse는 ‘아마도’를 의미하는 부사이다. 이어서 requiris는 ‘묻는다’를 의미하는 제3 변화 동사 requiro 의 직설법·능동태·현재 2 인칭·단수이다.

2행째. nescio는 ‘모른다’를 의미하는 제4 변화 동사 nescio의 직설법·능동태·현재·1 인칭·단수이다. 그리고 sed은 ‘그러나’라는 의미의 단어이다. fieri는 ‘되다’를 의미하는 불규칙 동사 fio의 부정법이다. sentio는 ‘느낀다’를 의미하는 제4 변화 동사 sentio 의 직설법·능동태·현재·1 인칭·단수이다. excrucior는 ‘괴로워한다’를 의미하는 수동태 동사 excrucior의 직설법·현재·1 인칭·단수이다.


제가 좋아하는 라틴어 시입니다. 곡을 붙이고 싶네요.

2008년 3월 27일